- Ob-La-Di Ob-La-Daの発音を英会話で使う10選
- 例文1 Life goes on
- 例文2 in the marketplace
- 例文3 Molly is a singer
- 例文4 in a band
- 例文5 takes him by the hand
- 💬 一般会話で使えるリンキング例10選
- 例文1 Life goes on, so let’s move forward.
- 例文2 We met in the marketplace near my office.
- 例文3 Molly is a singer, but she’s shy.
- 例文4 He plays in a band on weekends.
- 例文5 She takes him by the hand when they cross.
- 例文6 Life goes on and on, even after setbacks.
- 例文7 We saw them in the marketplace by the station.
- 例文8 Molly is a singer in a band with her friends.
- 例文9 If the kid is a runner, the coach takes him by the hand at the start.
- 関連投稿:
Ob-La-Di Ob-La-Daの発音を英会話で使う10選
例文1 Life goes on
✅日本語訳
- 人生は続いていく、という人生観を示す一節
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
- ライフゴウゾン(米)/ライフゴウザン(英)
🔍リンキングの詳細
- life + goes → 「ライフゴウ」…/f/ の連続息を切らずに /ɡ/ へ滑らかにつなぐ
- goes + on → 「ゴウゾン」…/z/ が次語の母音 /ɑ/ に連結(“ゴウズアン”としない)
- 練習 → ゆっくり「ライフゴウ/ゴウゾン」→ だんだん速く、一息で
リンキング補足
- life‿goes:/laɪf ɡoʊz/ → [laɪf‿ɡoʊz] 無声 /f/ の息を保ったまま有声へ
- goes‿on:/ɡoʊz ɑn/ → [ɡoʊz‿ɑn] 語尾 /z/ を有声のまま次の母音へ
💡ポイント:舌の形と位置
- /f/ は上歯と下唇で軽く接触→/ɡ/ は舌後部を素早く上げる
- /z/ は舌先を上歯茎付近に近づけ連続振動
💡ポイント:口の形
- /oʊ/ は「オ」から丸くすぼめ前に突き出す
- /ɑ/ は縦に開くが力みすぎない
💡ポイント:息の吐き方
- life の /f/ で連続気流を作り、goes に流し込む
- / z / は弱めの連続息+声帯振動をキープ
💡ポイント:声の出し方
- 内容語 life, goes, on にアクセント、つなぎ目はレガートで
例文2 in the marketplace
✅日本語訳
- 「市場で」「マーケットで」
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
- インザ マーキ(ッ)プレイス
🔍リンキングの詳細
- in + the → /n/ が歯摩擦 /ð/ に寄って [n̪ð](舌先を上歯の裏へ)
- market + place → 語末 /t/ は無放出 [t̚]→無声 /p/ へ(「マーキップレイス」)
- 練習 → 「インザ/マーキッ/プレイス」を分けて→一息で
リンキング補足
- in‿the:/ɪn ðə/ → [ɪn̪‿ðə] 弱形 the /ðə/
- market‿place:/ˈmɑːrkɪt pleɪs/ → [ˈmɑːrkɪ(t̚)‿pleɪs]
💡ポイント:舌の形と位置
- /n/ は歯茎で軽タッチ→/ð/ へ滑らかに移る
- /t/ は弾かず止め、直後の /p/ で破裂
💡ポイント:口の形
- /ɑː/ は縦開き+口腔内の奥行きを保つ
- /eɪ/ はやや横にしてから軽くすぼめ上げる
💡ポイント:息の吐き方
- /n → ð/ は息を切らさず薄く前へ
- /t̚/ で息を止め、/p/ で放つ
💡ポイント:声の出し方
- 機能語 in, the は弱く、内容語 market, place を強める
例文3 Molly is a singer
✅日本語訳
- 「モリーは歌手だ」
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
- モーリーィザ シンァー(/ˈsɪŋər/)
🔍リンキングの詳細
- Molly + is → /i#ɪ/ の間に半母音 /j/ が挿入されやすく [mɒlijɪz]
- is + a → /ɪzə/(「イズア」ではなく一拍「ィザ」)
- singer → /ŋ/(鼻音)。/g/ を入れない /ˈsɪŋər/
- 練習 → 「モーリー|ィザ|シンァー」を区切って→一息で
リンキング補足
- Molly‿is:/ˈmɒli ɪz/ → [ˈmɒli(j)ɪz]
- is‿a:/ɪz ə/ → [ɪz‿ə](弱形)
💡ポイント:舌の形と位置
- /j/ は舌前部を硬口蓋へ近づけ軽タッチ
- /ŋ/ は舌後部を軟口蓋に上げ鼻腔に抜く
💡ポイント:口の形
- /ɪ/ は小さめ横開き、/ə/ は脱力して中央に置く
💡ポイント:息の吐き方
- /z/ の連続息と声帯振動を保ったまま /ə/ へ落とす
- /ŋ/ は鼻へ息を逃がし口からは強く出さない
💡ポイント:声の出し方
- 文アクセントは MOL- と SING-、機能語は弱く短く
例文4 in a band
✅日本語訳
- 「バンドで/バンドに所属して」
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
- イナ バンド
🔍リンキングの詳細
- in + a → /ɪnə/ に縮約(“イン ア”ではなく一拍「イナ」)
- a + band → /ə/ から /b/ へ素早い両唇閉鎖
- 練習 → 「イナ|バンド」→ 一息で
リンキング補足
- in‿a:/ɪn ə/ → [ɪn‿ə] → [ɪnə](弱化で一拍化)
💡ポイント:舌の形と位置
- /n/ は軽タッチ→ただちに中央母音 /ə/ へ
- /b/ は両唇をしっかり閉じてから破裂
💡ポイント:口の形
- /ɪ/ は小さめ横開き、/ə/ は脱力
- /æ/(band)は縦+横にしっかり開く
💡ポイント:息の吐き方
- /n → ə/ は息を切らさずレガート
- /b/ の直前で一瞬止め、破裂で出す
💡ポイント:声の出し方
- 機能語 in, a は弱く、内容語 band を太く明瞭に
例文5 takes him by the hand
✅日本語訳
- 「彼の手を取って」
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
- テイクスィム バイ ザ ハンド(※him の /h/ が落ちて ’im /ɪm/ に)
🔍リンキングの詳細
- takes + him → 子音+h-語頭で /h/ がしばしば脱落 → [teɪks ɪm](テイクスィム)
- by + the → /baɪðə/(「バイ ザ」より一拍「バイザ」)
- the + hand → 子音語頭なので the = /ðə/(/ði/ ではない)
- 練習 → 「テイクスィム/バイザ/ハンド」を区切って→一息で
リンキング補足
- takes‿(h)im:/teɪks hɪm/ → [teɪks‿ɪm](/h/ 脱落)
- by‿the:/baɪ ðə/ → [baɪ‿ðə]
💡ポイント:舌の形と位置
- /s → ɪ/ は舌先を歯茎付近で維持し中央へ下ろしてから素早く上げる
- /ð/ は舌先を軽く上歯の間に出して薄い摩擦
💡ポイント:口の形
- /eɪ/ は滑らかな二重母音、顎を上げながら遷移
- /æ/(hand)はしっかり開け、口角をやや横へ
💡ポイント:息の吐き方
- /h/ を落とすと連続気流が保たれレガートに
- /ð/ は息を強く出しすぎず薄く擦る
💡ポイント:声の出し方
- 内容語 takes / hand を強め、機能語 him / by / the は弱く
- 全体を一息で滑らかにつなぐ(拍の切れ目を作らない)
※ 著作権配慮のため、曲中のごく短い語句のみを引用しています(全体歌詞の掲載・長文引用はしていません)。
💬 一般会話で使えるリンキング例10選
例文1 Life goes on, so let’s move forward.
✅日本語訳
・人生は続くのだから、前に進もう
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・ライフ ゴウゾン,ソ レツ ムーヴ フォワード
🔍リンキングの詳細
・life‿goes:/laɪf ɡoʊz/ → [laɪf‿ɡoʊz] 無声 /f/ の息を切らずに /ɡ/ へ
・goes‿on:/ɡoʊz ɑn/ → [ɡoʊz‿ɑn] /z/ を有声のまま次母音へ(“ゴウズアン”にしない)
・on‿so:/ɑn soʊ/ → [ɑn‿soʊ] /n/ と /s/ を滑らかに(余計な母音を挟まない)
・練習:ライフ|ゴウ|ゾン|ソ|レツ…を→一息で「ライフゴウゾンソ…」
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/f/ は上歯と下唇→/ɡ/ で舌後部を素早く上げる
・口:/oʊ/ は丸く前方へ,/ɑ/ は縦に開く
・息:/f/ の連続気流を保ったまま /ɡ/ へ流す
・声:/z/ の振動をキープ,機能語は弱く内容語を強く
例文2 We met in the marketplace near my office.
✅日本語訳
・会社の近くの市場で私たちは会った
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・ウィ メッ インザ マーキ(ッ)プレイス ニア マイ オフィス
🔍リンキングの詳細
・met‿in:/mɛt ɪn/ → [mɛɾ‿ɪn] 米語で /t/ が軽い弾音化
・in‿the:/ɪn ðə/ → [ɪn̪‿ðə] /n/ が歯の裏に寄る
・market‿place:/ˈmɑːrkɪt pleɪs/ → [mɑːrkɪ(t̚)‿pleɪs] /t/ 無放出→/p/
・near‿my:/nɪr maɪ/ → [nɪr‿maɪ] /r/ が次語に滑る
・練習:「インザ/マーキッ/プレイス」を分け→一息で
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/n/→/ð/ は前歯近くで薄く擦る,/t̚/ は弾かない
・口:/ɑː/ は奥行きを作る,/eɪ/ は軽くすぼめ上がる
・息:/t̚/ で止め→/p/ で放つメリハリ
・声:機能語 in, the は弱く,market/ place に主要アクセント
例文3 Molly is a singer, but she’s shy.
✅日本語訳
・モリーは歌手だけど,恥ずかしがり屋だ
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・モーリーィザ シンァー,バッ シーズ シャイ
🔍リンキングの詳細
・Molly‿is:/ˈmɑli ɪz/ → [ˈmɑli(j)ɪz] /j/ が挿入されやすい
・is‿a:/ɪz ə/ → [ɪz‿ə] 弱形で一拍「ィザ」
・singer:/ˈsɪŋər/ → /g/ を入れない鼻音 /ŋ/
・she’s‿shy:/ʃiːz ʃaɪ/ → [ʃiːz‿ʃaɪ] “ズシ”が軽く [ʒ] っぽく連続することも
・練習:「モーリー|ィザ|シンァー」を区切→一息で
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/j/ は舌前部を硬口蓋へ,/ŋ/ は舌後部を軟口蓋へ
・口:/ɪ/ は小さめ横開き,/ə/ は脱力
・息:/z/ の連続息を保ち弱く流す
・声:文アクセントは MOL- と SING-,機能語は弱化
例文4 He plays in a band on weekends.
✅日本語訳
・彼は週末にバンドで演奏する
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・ヒー プレイズ イナ バンド オン ウィーケンズ
🔍リンキングの詳細
・plays‿in:/pleɪz ɪn/ → [pleɪz‿ɪn] /z/→母音で一拍
・in‿a:/ɪn ə/ → [ɪnə] 弱化して一拍化
・band‿on:/bænd ɑn/ → [bæn‿dɑn] /d/ を弾かずスムーズ
・on‿weekends:/ɑn ˈwiːkɛndz/ → [ɑn‿ˈwiː-] /n/ と /w/ を滑らかに
・練習:「イナ|バンド|オン」を区切→連結
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/n/ は軽タッチ→中央へ落としてすぐ次へ
・口:/æ/ は縦+横にしっかり開く
・息:/z/→母音で連続気流を保つ
・声:内容語 plays/band/weekends を強く,機能語 in/a/on は弱く
例文5 She takes him by the hand when they cross.
✅日本語訳
・彼女は横断のとき彼の手を取ってあげる
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・シー テイクスィム バイ ザ ハンド ウェン ゼイ クロス
🔍リンキングの詳細
・takes‿(h)im:/teɪks hɪm/ → [teɪks‿ɪm] /h/ が脱落しやすい
・by‿the:/baɪ ðə/ → [baɪ‿ðə] 弱形 /ðə/
・the‿hand:/ðə hænd/ → [ðə‿hænd] 子音語頭なので /ðə/
・when‿they:/wɛn ðeɪ/ → [wɛn‿ðeɪ] /n/→/ð/ を薄く
・練習:「テイクスィム/バイザ/ハンド」を一定テンポで
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/ð/ は舌先を軽く前歯間へ,/eɪ/ は滑らかに持ち上げる
・口:/æ/ はしっかり開けて明るく
・息:/h/ を落とすとレガート維持に有利
・声:takes/hand を強く,機能語を弱く短く
例文6 Life goes on and on, even after setbacks.
✅日本語訳
・挫折があっても人生は延々と続く
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・ライフ ゴウゾン アンノン,イーヴン アフター セトバックス
🔍リンキングの詳細
・life‿goes‿on:おなじみ /z/→母音連結
・on‿and:/ɑn ænd/ → [ɑn‿ænd] /n/ を保ったまま
・and‿on:/ænd ɑn/ → [æn(d)‿ɑn] /d/ は弱く消えがち
・even‿after:/ˈiːvən ˈæftər/ → [ˈiːvən‿ˈæf-] /n/→/æ/
・練習:「ゾンアン|アンノン」をメトロノームで
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/n/ 位置を保って母音へ素早く移行
・口:/ɑ/ は縦に,/iː/ は口角を軽く引く
・息:接続詞周りも息を切らさない
・声:主要語 life/goes/on/setbacks を浮かせる
例文7 We saw them in the marketplace by the station.
✅日本語訳
・私たちは駅のそばの市場で彼らに会った
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・ウィ ソー ゼム インザ マーキ(ッ)プレイス バイザ ステイション
🔍リンキングの詳細
・saw‿them:/sɔː ðɛm/ → [sɔː‿ðɛm] /w/ 音を入れない
・in‿the:弱形 [ɪn̪‿ðə]
・market‿place:/t/ 無放出→/p/(「マーキップレイス」)
・by‿the:/baɪ ðə/ → [baɪ‿ðə],「バイザ」
・練習:「インザ/マーキッ/プレイス/バイザ」を一息で
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/n/→/ð/ の位置ずらしを最小に
・口:/eɪ/ は軽くすぼめて上昇
・息:/t̚/ で止め→/p/ で放つ
・声:by the は弱く,station に焦点
例文8 Molly is a singer in a band with her friends.
✅日本語訳
・モリーは友人たちとバンドで歌う歌手だ
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・モーリーィザ シンァー イナ バンド ウィズ ハー フレンズ
🔍リンキングの詳細
・Molly‿is:/j/ 挿入で [mɑlijɪz]
・is‿a:弱形 [ɪz‿ə](「ィザ」)
・singer‿in:/ˈsɪŋər ɪn/ → [ˈsɪŋər‿ɪn] /r/ が次へ滑る
・in‿a:/ɪn ə/ → [ɪnə]
・with‿her:/wɪð hər/ → [wɪð‿hɚ] /ð/ を弱く薄く
・練習:「ィザ/シンァー|イナ|バンド」を区切→接続
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/ŋ/ は軟口蓋で鼻抜け,/r/ は後部を上げる英語 R
・口:/ɪ/ は小さめ,/ə/ は脱力中央
・息:機能語の連結部は細い息で保つ
・声:内容語 singer/band/friends を際立てる
例文9 If the kid is a runner, the coach takes him by the hand at the start.
✅日本語訳
・その子がランナーなら,コーチはスタートで手を取って導く
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・イフ ザ キディザ ラナー,ザ コーチ テイクスィム バイザ ハンド アッ ザ スタート
🔍リンキングの詳細
・kid‿is‿a:/kɪd ɪz ə/ → [kɪdɪzə] /d/→/ɪ/ で弾音化しやすい
・the(弱形):子音語頭前は /ðə/(the coach /ðə koʊʧ/)
・takes‿(h)im:/teɪks hɪm/ → [teɪks‿ɪm] /h/ 脱落傾向
・by‿the:/baɪ ðə/ → [baɪ‿ðə]
・at‿the:/æt ðə/ → [æ(t̚)‿ðə] /t/ 無放出→/ð/
・練習:「キディザ」「テイクスィム」「アッザ」を個別→連続
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/ɾ/(弾音)になっても弾きすぎない,/ð/ は軽接触
・口:/æ/ はしっかり開けて明るい音色
・息:/t̚/ で止める→次子音で解放
・声:主要情報 runner/coach/start を強勢化
例文10 Don’t worry—life goes on, and we’ll meet in the marketplace later.
✅日本語訳
・心配しないで—人生は続くし,あとで市場で会おう
🔊ネイティブに近いカタカナ表記
・ドン(ト) ウォーリ—ライフ ゴウゾン,アン ウィル ミーッ インザ マーキ(ッ)プレイス レイター
🔍リンキングの詳細
・life‿goes‿on:/z/→母音連結(定番)
・and‿we’ll:/ənd wil/ → [ən(d)‿wɪl] /d/ 弱化
・meet‿in:/miːt ɪn/ → [miːɾ‿ɪn] 米語で /t/ 弾音化
・in‿the:弱形 [ɪn̪‿ðə]
・market‿place:/t̚/→/p/(「マーキップレイス」)
・練習:「ミーッイン/インザ/マーキップレイス」をテンポ一定で
💡ポイント:舌,口,息,声
・舌:/ɾ/ は軽く一回タッチ,/n→ð/ は歯付近で最短移動
・口:/oʊ/ は丸く,/eɪ/ は滑らかに上がる
・息:句読点後も息を完全に切らず流れを保つ
・声:Don’t worry を和らげて,life/marketplace を前に出す
コメント