Bee Geesの名曲「Stayin’ Alive」

  1. Stayin’ Aliveをネイティブ並みに歌う方法
    1. 🟦 「Stayin’ Alive」における音の変化ポイント5選(発音詳細付き)
    2. ① 「life goin’ nowhere」
      1. 原文歌詞:
      2. 発音変化:
      3. カタカナ表記:
      4. 舌と口の形:
      5. 息の吐き方:
    3. ② 「I’m a woman’s man」
      1. 原文歌詞:
      2. 発音変化:
      3. カタカナ表記:
      4. 舌と口の形:
      5. 息の吐き方:
    4. ③ 「New York time」
      1. 原文歌詞:
      2. 発音変化:
      3. カタカナ表記:
      4. 舌と口の形:
      5. 息の吐き方:
    5. ④ 「you’re stayin’ alive」
      1. 原文歌詞:
      2. 発音変化:
      3. カタカナ表記:
      4. 舌と口の形:
      5. 息の吐き方:
    6. ⑤ 「got the wings」
      1. 原文歌詞:
      2. 発音変化:
      3. カタカナ表記:
      4. 舌と口の形:
      5. 息の吐き方:
    7. 🔚 まとめ
    8. 🟦 ネイティブが会話で自然に使う「音のつながり」10選(詳細解説付き)
    9. 🔰 前提:
    10. ① “Life goin’ nowhere” を使った会話例
      1. 会話例:
      2. A:How’s your job these days?
    11. 🔍 発音ポイント:
    12. 🟨 意味(日本語訳)
    13. 詳しい解説:
    14. 💬 類似の言い回し(応用編)
      1. B:Honestly, I feel like my life’s goin’ nowhere.
    15. 🔍 発音のポイント:
    16. 🟨 意味(日本語訳)
    17. ✅ より自然な訳し方:
    18. 🧠 フレーズの解説
    19. ✅ まとめ
    20. ② “I’m a woman’s man” → 「アイマ ウーマンズマン」
      1. 会話例:
    21. A: You’re always surrounded by women!
    22. 🟦 カタカナ表記(ネイティブの発音に近い)
    23. 🔍 発音ポイントの解説:
  2. 🟨 意味(自然な日本語訳)
    1. ✅ 他の言い方:
  3. 🧠 フレーズの構造・解説
  4. ✅ まとめ
    1.  B: Haha, I guess I’m a woman’s man.
  5. 🟦 カ)タカナ表記(発音に近い)
    1. 🔍 発音のポイント解説:
  6. 🟨 意味(日本語訳)
    1. ✅ 解説:
  7. 🧠 ニュアンス
  8. ✅ まとめ
    1. ③ “New York time” → 「ニューヨーッタイム」
      1. 会話例:
      2. カタカナ表記:
      3. 発音ポイント:
    2. ④ “Stayin’ alive” → 「ステインナライブ」
      1. 会話例:
      2. カタカナ表記:
      3. 発音ポイント:
    3. ⑤ “Got the wings” → 「ガッダ ウィングズ」
      1. 会話例:
      2. カタカナ表記:
      3. 発音ポイント:
    4. ⑥ “What do you wanna do?” → 「ワダユワナドゥ?」
      1. 会話例:
      2. 発音ポイント:
    5. ⑦ “I’m gonna get it” → 「アイムガナゲリッ」
      1. 会話例:
      2. 発音ポイント:
    6. ⑧ “Could you help me?” → 「クヂュ ヘルプミー?」
      1. 会話例:
      2. 発音ポイント:
    7. ⑨ “Did you see that?” → 「ヂュシーダッ?」
      1. 会話例:
      2. 発音ポイント:
    8. ⑩ “Give me a sec” → 「ギミアセック」
      1. 会話例:
      2. 発音ポイント:
  9. ✅ まとめ
    1. 関連投稿:

Stayin’ Aliveをネイティブ並みに歌う方法

Bee Geesの名曲「Stayin’ Alive」の歌詞の中で、単語が繋がることで発音が変化したり、省略される箇所を5つ選び、それぞれ詳細に解説したものです。


🟦 「Stayin’ Alive」における音の変化ポイント5選(発音詳細付き)

この曲は、ディスコミュージックのリズムとファルセットのボーカルが特徴で、英語のリエゾン(音のつながり)や省略が多く見られます。ネイティブのように歌いたい場合、発音の変化を理解することが重要です。


① 「life goin’ nowhere」

→人生がどこにも向かっていない→将来が見えない

原文歌詞:

“Life goin’ nowhere, somebody help me…”

発音変化:

  • 「life」と「goin’」の間にある “g”音は省略され、スムーズに繋がります。
  • 「goin’」の “g” も脱落(g-dropping)、音は 「ゴイン」ではなく「ゴイン’」 のように発音。

カタカナ表記:

ライフ ゴイン ノゥウェア

舌と口の形:

  • 「life」 は、[f] の発音で上下の前歯で下唇を軽く噛みます。
  • 「goin’」 は、語尾の -ing が「n」に近くなり、舌先を上あごにつけて止めます。
  • 「nowhere」 は、唇を突き出すように「ノゥ」、舌を下げたまま「ウェア」。

息の吐き方:

  • 「life」は短く歯の隙間から息を出します。
  • 「goin’」から「nowhere」は、息を止めず一気に吐く感じで滑らかにつなげる。

② 「I’m a woman’s man」

私はひとりの女性の男だ(直訳)→俺は一途な男さ

原文歌詞:

“Well now, I get low and I get high, and if I can’t answer, I’ma woman’s man…”

発音変化:

  • 「I’m a」がつながって、**「アイムア」→「アイマ」**のように聞こえます。
  • 弱い音で「a」が早く発音されて一音節化。

カタカナ表記:

アイマ ウーマンズ マン

舌と口の形:

  • 「I’m」 の「m」は、唇をしっかり閉じます。
  • 「a」 は「ア」ではなく、曖昧母音(シュワ)で口はあまり開けない。
  • 「woman’s」 の「w」は唇を突き出して丸くします。

息の吐き方:

  • 「I’ma」はほとんど一息で軽く吐き出す。
  • 息を止めず「woman’s」へ流れるように発音。

③ 「New York time」

ニューヨーク時間

原文歌詞:

“I’ve been kicked around since I was born in New York time…”

発音変化:

  • 「York」と「time」が繋がり、「ク」と「タ」の間に切れ目がなくなる。
  • 「York」 の語尾の「k」がほぼ消えて、**「ニューヨーッタイム」**に。

カタカナ表記:

ニューヨーッタイム

舌と口の形:

  • 「New」 は唇を丸めて「ニュー」。
  • 「York」 は「r」の音で舌を奥に巻きます。
  • 「k」の音は出さず、すぐ「t」に移る。
  • 「time」 は「t」で舌先を上あごに当ててから「アイム」と開放。

息の吐き方:

  • 「York」から「time」へのつながりで一息で軽く吐く。
  • 「k」の破裂は控えめにし、流れるように「time」へ。

④ 「you’re stayin’ alive」

あなたは生き続けている(直訳)→まだ生きてるね

原文歌詞:

“Ah, ha, ha, ha, stayin’ alive, stayin’ alive…”

発音変化:

  • 「stayin’」の -ingが省略され「ステイン’」 になる。
  • 「stayin’」と「alive」がつながり、**「ステインナライブ」**のように聞こえる。

カタカナ表記:

ステインナライブ

舌と口の形:

  • 「stayin’」 の「t」はやや軽めに舌先を上あごに当てて音を切る。
  • 「alive」 の「a」は曖昧母音、「l」は舌先を上の歯の裏につける。

息の吐き方:

  • 「stayin’」から「alive」へは、一息でスッと抜ける感じ。
  • 「alive」の「v」で下唇と上歯の間から振動させるように息を出す。

⑤ 「got the wings」

翼を手に入れた(直訳)→すごく調子がいい

原文歌詞:

“Got the wings of heaven on my shoes…”

発音変化:

  • 「got」と「the」の間は繋がり、**「t」音が曖昧になり「ガッダ」**のように聞こえます。
  • アメリカ英語では特に、「t」がフラップ音になり、舌を弾くように発音。

カタカナ表記:

ガッダ ウィングズ

舌と口の形:

  • 「got」 の「g」は喉の奥、語尾の「t」は軽く舌を上あごにタップ。
  • 「the」 の「th」は舌先を軽く前歯で挟むように。
  • 「wings」 は唇を丸くして「ウィ」、舌は下げる。

息の吐き方:

  • 「got the」は連続して一気に発音、息は止めず軽く流す。
  • 「wings」は「s」でやや強めに息を吐く。

🔚 まとめ

「Stayin’ Alive」は、単語と単語のつながりがとても重要な曲です。特に、省略音(g-dropping)リエゾン(音のつながり) が多用されているため、正しい英語の発音練習にも役立ちます。

こうしたポイントを意識することで、リスニング力も向上し、ネイティブらしい発音に近づけることができます。歌詞を何度も聞きながら、発音も真似してみてください。



🟦 ネイティブが会話で自然に使う「音のつながり」10選(詳細解説付き)

「Stayin’ Alive」の歌詞から取り上げた単語・表現(リエゾンやリンキングで音が変化するもの)をベースに、実際の会話でネイティブが使う発音の変化を含んだ例文を10個ご紹介します。

🔰 前提:

英語では、単語と単語が滑らかにつながって発音されることがよくあります。
この現象を「リエゾン(連結)」や「リンキング(音の接続)」、また一部では「**フラッピング(tがdっぽくなる)」**とも言います。

ここでは、以下の5つの表現に関連した発音パターンを元に会話例を作り、それぞれの発音ポイントを詳しく解説します:

  • life goin’ nowhere
  • I’m a woman’s man
  • New York time
  • stayin’ alive
  • got the wings

① “Life goin’ nowhere” を使った会話例

会話例:

A: How’s your job these days?
(最近、仕事はどう?)


B: Honestly, I feel like my life’s goin’ nowhere.
(正直、人生が空回りしてる気がする)

A:How’s your job these days?

👉A:ハウズャ ジャブ ディーズデイズ?

🔍 発音ポイント:

  • How’s your → 「ハウズャ」:
     「your」は速く読まれて「ユア」や「ャ」に近く聞こえる
  • job → 「ジャブ」:
     「ジョブ」ではなく「ジャ」に近い音
  • these days → 「ディーズデイズ」:
     “s”と“d”がつながってスムーズに発音される

🟨 意味(日本語訳)

👉 「最近、仕事はどう?」
👉 「仕事、うまくいってる?」

詳しい解説:

  • How’s = How is(どうですか?)の省略形
  • your job = あなたの仕事
  • these days = 最近、近ごろ

➡️ 相手の近況をやわらかく聞く、とてもよく使われる表現です。


💬 類似の言い回し(応用編)

英語カタカナ表記日本語訳
How’s work going?ハウズ ワーク ゴーイン?仕事は順調?
Everything okay at work?エヴリシング オーケー アット ワーク?仕事は大丈夫?

B:Honestly, I feel like my life’s goin’ nowhere.

👉 B:アネスリ、アイフィルライク マイライフズ ゴインノゥウェア


🔍 発音のポイント:

  • Honestly(アネスリ)
     → t が弱くなり「アネスリー」「アネスリ」に近い音になります。
  • I feel like(アイフィルライク)
     →「I」と「feel」がつながって一息で発音。
  • life’s goin’ → 「ライフズ ゴイン」
     → 「goin’」は「g」が脱落して「ゴイン」と発音。
  • nowhere → 「ノゥウェア」
     → 「ノウ・ウェア」ではなく、1語としてスムーズに言います。

🟨 意味(日本語訳)

👉 「正直なところ、自分の人生がどこにも進んでいないように感じる。」

✅ より自然な訳し方:

  • 「正直、人生が空回りしてる気がする」
  • 「正直に言うと、人生に進展がない気がする」
  • 「本音を言うと、自分の人生が迷子になってる感じがする」

🧠 フレーズの解説

単語・表現意味・解説
Honestly正直に言うと(本音を前置きする表現)
I feel like 〜〜のように感じる、〜だと思う
my life’smy life is(人生が)の短縮形
goin’ nowhereどこにも向かっていない、進展がない(=停滞・虚無感のある表現)

✅ まとめ

英語フレーズカタカナ日本語訳
Honestly, I feel like my life’s goin’ nowhere.アネスリ、アイフィルライク マイライフズ ゴインノゥウェア正直、自分の人生がどこにも進んでない気がする

② “I’m a woman’s man” → 「アイマ ウーマンズマン」

会話例:

A: You’re always surrounded by women!
(いつも女性にモテモテだね!)


B: Haha, I guess I’m a woman’s man.
(はは、俺は女に尽くすタイプなんだよ)

A: You’re always surrounded by women!

🟦 カタカナ表記(ネイティブの発音に近い)

👉 ユァ オールウェイズ サラウンディッド バイ ウィミン!

またはもっとスムーズに発音された形を表すなら:

👉 ヨァールウェイ サラウンディッ バイ ウィミン!


🔍 発音ポイントの解説:

  • You’re(you are) → 「ユァ」または「ヨァ」
    • 速く言うと「ヨァ」や「ヤー」っぽくなることも
  • always → 「オールウェイズ」
    • 最初の「オ」は強く、全体がなめらかに続く
  • surrounded → 「サラウンディッド」
    • 「r」は巻き舌気味、「-ded」の「e」は弱く、d音は軽く発音
  • by women → 「バイ ウィミン」
    • women は「ウィメン」ではなく「ウィミン」と発音されることが多い

🟨 意味(自然な日本語訳)

👉 「いつも女の人たちに囲まれてるじゃん!」

✅ 他の言い方:

  • 「いつも女性にモテモテだね!」
  • 「また女の子に囲まれてるよ〜」
  • 「女の人によく囲まれてるよね!」

これは軽いからかいや驚き、ツッコミ、冗談交じりのコメントとして使われることが多いです。


🧠 フレーズの構造・解説

英語表現意味
You’re always ~君はいつも~してる
surrounded by ~~に囲まれている(受け身)
women女性たち(womanの複数形)

つまり、

「女性たちに囲まれている状態が“常に”続いている」
というニュアンスになります。


✅ まとめ

フレーズカタカナ表記日本語訳
You’re always surrounded by women!ユァ オールウェイズ サラウンディッド バイ ウィミン!いつも女の人たちに囲まれてるね!

 B: Haha, I guess I’m a woman’s man.


🟦 カ)タカナ表記(発音に近い)

👉 ハハ、アイ ゲス アイマ ウーマンズ マン

よりネイティブらしく崩して聞こえる形だと:

👉 ハハ、アゲス アイマ ウーマンズマン


🔍 発音のポイント解説:

  • Haha(ハハ)
     → 笑い声。「ハッハー」に近い軽い笑い。
  • I guess(アイ ゲス)
     → 「g」は軽く。「アゲス」と聞こえることもある(速く言うと)
  • I’m a(アイマ)
     → 「I am a」の短縮形で、「アイマ」と一語のように発音
  • woman’s man(ウーマンズマン)
     → 「woman’s」の s と「man」がつながってスムーズに聞こえる
     → woman は「ウーマン」ではなく「ウーマン(ンは弱め)」に近い

🟨 意味(日本語訳)

👉 「はは、まあ俺は一途な男ってことかな」
👉 「はは、俺は女に尽くすタイプなんだよ」

✅ 解説:

  • Haha → 笑いながら軽く答えている
  • I guess → 「たぶんね」「まあね」など、やわらかく自己評価する表現
  • I’m a woman’s man
     「ひとりの女性に尽くす男」「モテるけど浮気しない男」という意味合い

🧠 ニュアンス

このセリフは、前のセリフ:

“You’re always surrounded by women!”
(いつも女性に囲まれてるよね)

に対する、軽い冗談交じりの返答としてよく使われます。

つまり:

「まあ、そうだね。俺はそういうタイプってことで(笑)」
という照れ隠し+自信が混じった感じです。


✅ まとめ

英語フレーズカタカナ表記日本語訳
Haha, I guess I’m a woman’s man.ハハ、アゲス アイマ ウーマンズマンはは、まあ俺は一途な男ってことかな

必要であれば、「I guess」の使い方や、「a woman’s man」の他の文脈での意味もご紹介できます。お気軽にどうぞ!

  • I’m a → 「アイマ」
    • 「a」はほぼ無音に近く、シュワー音(ə) で一音にまとまる。
  • woman’s は「w」で唇をすぼめる。語尾の「s」は次の「man」となめらかに繋がる。

③ “New York time” → 「ニューヨーッタイム」

会話例:

A: What time is your meeting?
B: It’s at 9am, New York time.

カタカナ表記:

ニューヨーッタイム

発音ポイント:

  • 「York」のk音が弱く、ほぼ聞こえずに「t」と繋がる。
  • 「New York」の「r」はアメリカ英語なら舌を奥に巻いて強く出る。

④ “Stayin’ alive” → 「ステインナライブ」

会話例:

A: How are you handling all this stress?
B: Just tryin’ to stayin’ alive, you know?

カタカナ表記:

ステインナライブ

発音ポイント:

  • 「stayin’」の -ing → 「n」だけ残る
  • 「stayin’」と「alive」がリンキングして、「n+a」→「ナ」 に。
  • 「alive」では「l」は舌を上の前歯の裏に当てて発音。

⑤ “Got the wings” → 「ガッダ ウィングズ」

会話例:

A: How’d you manage to finish that project so fast?
B: I got the wings of motivation today!

カタカナ表記:

ガッダ ウィングズ

発音ポイント:

  • “got the” → アメリカ英語では「t」が**フラップ音(dのように)**になる:ガッダ
  • 「the」の「th」は舌先を上の前歯に軽く当てて摩擦音にする。

⑥ “What do you wanna do?” → 「ワダユワナドゥ?」

会話例:

A: It’s Friday night. What do you wanna do?
B: Let’s go out!

発音ポイント:

  • 「What do you」→「ワダユ」:フラップ音 + 弱化
  • 「wanna」は「want to」が縮約した口語表現。

⑦ “I’m gonna get it” → 「アイムガナゲリッ」

会話例:

A: That job looks tough.
B: I know, but I’m gonna get it.

発音ポイント:

  • 「gonna」=「going to」の省略。
  • 「get it」→ 「ゲリッ」になることが多い。tがフラップ音になり「d」に聞こえる。

⑧ “Could you help me?” → 「クヂュ ヘルプミー?」

会話例:

A: Excuse me, could you help me with this?
B: Of course!

発音ポイント:

  • 「could you」→「クヂュ」
    • 「d」と「y」が繋がって**[dʒ](ヂュ)** の音になる。
  • よくあるリンキングの例。

⑨ “Did you see that?” → 「ヂュシーダッ?」

会話例:

A: Did you see that shooting star?
B: Yeah! It was amazing.

発音ポイント:

  • 「did you」→「ヂュ」:同じく[d]+[j]でヂュ。
  • 「see that」はそのままだが、ネイティブは「ダッ」に近く言う。

⑩ “Give me a sec” → 「ギミアセック」

会話例:

A: Are you ready?
B: Give me a sec.

発音ポイント:

  • 「give me」→「ギミー」
  • 「a sec」も繋がって「アセック」になる。

✅ まとめ

ネイティブは日常会話で、文法的には分かれている単語を自然に繋げて発音します。これはリズムを保つため、スムーズに話すための自然な現象です。

表現自然な発音技術名
I’m aアイマリンキング(母音同士)
stayin’ aliveステインナライブg-dropping + リンキング
got theガッダフラッピング
could youクヂュ音変化(d + y)
New York timeニューヨーッタイム子音脱落 + リンキング

ご希望であれば、こうした表現を練習する音声付き記事や、発音トレーニング用の教材も作成できます。お気軽にどうぞ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました